LU MUTTU ANTICU G. Belifiore - Rosa Balistreri
Cangianu tempi, cangianu stasciuni, ma è sempri amaru u pani di furmentu pi chiddu ca travaglia a la buccuni , all’acqua, all’aria, a lu suli e a lu ventu. Cangianu tempi, cangianu stasciuni, ma no pi cu è custrettu a lu siccaru poviru corvu vola all’ammucciuni e a tutti i banni cerca lu riparu. Lu muttu anticu mai a nuddu ‘nganna, comu lu sciauru ca nill’aria senti, ceusi russi finocchi di montagna, di pani friscu e vinu di sarmenti. di gersuminu e marva e nipitedda e un carritteri di vespiri ca passa mentri assicuta di notti la luna l’amuri canta pi la to vanedda. Di gersuminu e marva e nipitedda e un carritteri di vespiri ca passa mentri assicuta di notti la luna l’amuri canta pi la to vanedda. Cangianu tempi, cangianu stasciuni. ma è sempri amaru u pani di furmentu pi chiddu ca trravaglia a la buccuni all’acqua, all’aria, a lu suli e a lu ventu.
|
IL PROVERBIO ANTICO
Cambiano tempi, cambiano stagioni, ma è sempre amaro il pane di frumento per colui che lavora a schiena curva, all’acqua, all’aria, al sole e al vento. Cambiano tempi, cambiano stagioni, ma no per chi è costretto a tirare la cinghia, povero corvo, vola di nascosto e dappertutto cerca il riparo. Il proverbio antico non inganna mai qualcuno, come l’odore che nell’aria senti, gelsi rossi e finocchi di montagna, di pane fresco e vino di vigneti, di gelsomino e malva e ….. e un carrettieri che al vespro passa mentre rincorre la luna di notte canta l’amore per le stradine. Di gelsomino e malva e ….. e un carrettieri che al vespro passa mentre ricorre la luna di notte. canta l’amore per le stradine. Cambiano tempi, cambiano stagioni, ma è sempre amaro il pane di frumento per colui che lavora a schiena curva, all’acqua, all’aria, al sole e al vento.
|